考研英语长难句复习方法详解!
考研英语长难句复习方法详解!很多考生提起英语长难句都都非常头疼,越看越迷糊不知道如何下手,其实如果想要攻克长那句还是需要解题技巧的,下面好轻松考研小编就为大家讲讲关于考研英语长难句的复习方法。
一、逆序法
逆序法即倒置法,有些英语长句的表达次序与汉语习惯不同甚至语序完全相反,这就必须从原文的`后面译起,逆着原文的顺序翻译。例如:“There was little hope of continuing my inquiries after dark to any useful purpose in a neighborhood that was strange to me.”该句可分为三部分①“There was little hope”;②“continuing my inquiries after dark to any useful purpose”;③“in a neighborhood that was strange to me.”前两层表结果,第三层表原因。
这句英语长句的叙述层次与汉语逻辑是相反的,因此要打破原句的结构按照汉语造句的规律重新加以安排,译为:这一带我不熟悉,天黑以后继续进行调查取得结果的希望不大。
二、顺序法
有些英语长句按逻辑关系安排与汉语的表达方式比较一致,或者叙述的一连串动作按发生的时间先后安排,这类句子可按原文顺序译出相比较要容易一些,大家可以按照正常的思维翻译即可。
三、分译法
有些英语长句的主句与从句或主句与修饰语间的关系并不十分密切,为使意思连贯建议考生们可把长句中的从句或短语化为句子分开来叙述有时还可适当增加词语。例如:“He became deaf at five after an attack of typhoid fever.”该句有两个介词短语,代表两层意思。因此,按照分译法,打破原句的结构翻译成:他五岁的时候,生了一场伤寒病变成了聋子。
四、综合法
另有一些英语长句用前三种翻译方法翻译时都有困难,需要用综合法。即或按时间先后或按逻辑先后,或按逻辑顺序,有顺有逆地进行综合处理。例如:“The phenomenon y in which light physically scatters when it passes through particles in the earth’s atmosphere that are1/10 in diameter of the color of the light.”该句可以分解为四个部分①“The phenomenon describes the way”;②“in which light physically scatters”;③“when it passes through particles in the earth‘s atmosphere”;④“that are1/10in diameter of the color of the light.”其中,、二和三、四部分之间是修饰与被修饰的关系。用综合法来处理这个句子,即合译前三部分,第四部分用分译法这样译出来的句子就非常符合汉语的表达习惯,译为:这种现象说明了光线通过地球大气微粒时的物理散射方式,大气微粒的直径为有色光直径的十分之一。
考生在掌握这些方法的同时要记住在自己平时长句的英译汉实践中,应始终记住英汉在句法结构上的差异,学习灵活运用不要拘泥于单一的程式,当然如果自己多训练、多做题,能够对考点十分熟悉,那就出什么样的题目也不怕了。
最后小编希望大家可以通过上述文章攻克考研英语长难句,争取在考研英语中取得满意的成绩。
推荐阅读:
免费领取资料
独家考研团队题型预测,考研英语近20年真题解析+高分范文,政治复习资料全集、最新政治热点,数学常考公式以及专业课等资料
方法1:扫码添辅导老师微信
微信号:xhdkaoyan
方法2:填写个人信息老师亲自联系您
-
考研英语历年真题
获取扫码添加老师微信
请注明:姓名-公司-职位
以便审核进群资格,未注明
则拒绝 -
考研数学历年真题
获取扫码添加老师微信
请注明:姓名-公司-职位
以便审核进群资格,未注明
则拒绝 -
考研政治各科历年真题
获取扫码添加老师微信
请注明:姓名-公司-职位
以便审核进群资格,未注明
则拒绝 -
专业课历年真题
获取扫码添加老师微信
请注明:姓名-公司-职位
以便审核进群资格,未注明
则拒绝 -
课程录播(视频)
获取扫码添加老师微信
请注明:姓名-公司-职位
以便审核进群资格,未注明
则拒绝