每年考研季,英语二的翻译题总是让不少同学心里打鼓:“考研英语二翻译一般能拿多少分?” 这道15分的题目看似简单,但想拿高分并不容易。作为经历过考研的“过来人”,今天就和大家聊聊翻译题的得分规律、常见误区以及提升技巧,帮你做到心中有数。
翻译题的得分区间:普遍在7-9分浮动
根据近年考生反馈和部分机构统计,大部分考生在英语二翻译题上的得分集中在7-9分之间。基础较好的同学能达到10-12分,而满分(15分)则相对罕见。这是因为翻译评分不仅关注词汇准确性,还会考察句式逻辑是否通顺、中文表达是否地道。例如,将“sustainable development”直译为“可持续的发展”可能扣分,而“可持续发展”才是更符合中文习惯的表达。
影响得分的三大关键因素
词汇理解精准度:遇到专业术语(如经济类文本中的“market equilibrium”)时,需要结合上下文灵活翻译,切忌生搬硬套。
长难句拆分能力:英语多嵌套结构,而中文讲究短句连贯。比如将“The report, which was published yesterday, reveals that...”拆分为“昨日发布的报告指出……”更符合阅卷标准。
时间分配合理性:很多考生因前面阅读耗时过长,导致翻译题草草完成。建议预留至少20分钟,先通读全文再逐句突破。
提分技巧:从平均分到高分的跨越
想要突破9分瓶颈,可以尝试以下方法:
真题精练法:近5年真题逐句翻译后对照答案,重点关注介词搭配(如“in terms of”常译为“就…而言”)和被动语态转化。
平行文本对照:阅读《经济学人》双语文章,积累“碳排放权交易(carbon emission trading)”等高频术语的官方译法。
模拟考场节奏:用计时器严格控制练习时间,训练“一遍成稿”的能力,避免考场上反复修改。
以上是对考研英语二翻译一般能拿多少分的介绍,希望能帮助到大家。