新航道好轻松考研网 - 一家专业的研究生考试培训教育机构       全国服务热线 :4008-125-888
首页 考研英语真题库 2014考研英语一及答案解析(一)

2014考研英语一及答案解析(一)

2020-05-29 16:42 来源:互联网 作者:考研小编
摘要:考研英语是考研生所必备的英语练习真题,能够帮大家感受真题的难度和思维。好轻松考研小编给各位考研生准备了2014考研英语一及答案解析(一),更多学习资料可以访问好轻松考研官网:http://kaoyan.xhd.cn/

  【句型分析】本句主句主干为it is the reason,why引导定语从句,修饰the reason。定语从句的主干是all we can do is articulate our reactions and not grasp music itself,其表语是不定式短语,由于主语中含有do,不定式符号to省略:articulate our reactions and not grasp music itself。our reactions之后to it为其定语,it指代music。定语从句中还包含when引导的时间状语从句。

  【翻译要点】①本句主干的主句是主系表结构,reason后why引导的定语从句较长,翻译时可以与主干部分结合,调整表达为:这也就是为什么….。

  ②定语从句中,when引导时间状语从句,其中with words做状语,翻译时需调整语序到其修饰的to describe之前,可以表达为“当我们尝试用语言来描述音乐时”。定语从句的主干顺译即可,其中reaction根据语境,可以翻译为“感受”,其定语to it在表达时前置,it指代还原为“音乐”,则可以翻译为“所有我们能做的,就是明确表达我们对于音乐的感受”,或者调整表达为“我们只能明确表达我们对于音乐的感受”。and之后,grasp依据语境,需要翻译为“理解”。

  【译文总结】这也是为什么当我们试图用语言来描述音乐时,我们只能明确表达我们对于音乐的感受,而不能完全理解音乐本身。

  47. By all accounts he was a freethinking person, and a courageous one, and I find courage an essential quality for the understanding, let alone the performance, of his works.

  【句型分析】本句为并列句。个分句he was a freethinking person, and a courageous one,句首by all accounts为固定搭配,意思是“根据各方面说”。第二个分句的主干为I find courage an essential quality,其中宾语为courage,而an essential quality是宾语补足语。quality后介词短语for the understanding of his work为其定语,其中还包含一个插入结构let alone the performance。

  【翻译要点】① 个分句结构比较简单,句首固定搭配by all accounts,可以调整表达,翻译为“据大家所说”。主干顺译即可,其中he指代“贝多芬”,one指代person。这一部分可以翻译为“贝多芬是个思想自由、充满勇气的人”。

  ②第二个分句,主干为“我发现勇气是一个关键品质”,quality后为其定语for the understanding of his work,其中the understanding of his work意思为“对于其作品的理解”,做词性转化后,可以表达为“理解其作品”,这个介词短语需要调整语序前置于quality,可以翻译为“理解他作品的关键品质”,则第二个分句可以表达为“我发现勇气,是理解他作品的关键品质”。还可以调整表达为“我发现勇气这一品质,是理解他作品的关键”。

  ③在定语for the understanding of his work中的插入成分,在逻辑上let alone并列the understanding和the performance,二者共用定语of his works,顺译句末即可:更不必说是演出其作品的关键品质。

  【译文总结】人们普遍认为,他(贝多芬)是个思想自由、充满勇气的人,我发现勇气这一品质,是理解他作品的关键,更不必说是演出其作品的关键。

  48. Beethoven’s habit of increasing the volume with an extreme intensity and then abruptly following it with a sudden soft passage was only rarely used by composers before him.

  【句型分析】本句主干为Beethoven’s habit was used by composers before him。本句的谓语为被动语态,主语habit后介词短语of increasing the volume with an extreme intensity and then abruptly following it with a sudden soft passage为其定语,是由介词of与and并列的两个动名词短语increasing the volume with an extreme intensity 和then abruptly following it with a sudden soft passage构成。

  【翻译要点】①本句主干较为简单,但是主语habit后有很长的后置定语:Habit of increasing the volume…,其中“habit”可以词性转换为动词“习惯”,而中文常常先表达次要信息,则这一部分可以翻译一句话“贝多芬习惯增加…”,置于句首。个动名词短语中,with an extreme intensity为状语,表达时需调整语序到其修饰的increasing the volume前,根据语境,volume意思为“音量”,则increasing可以翻译为“增高”。这一部分可以翻译为“限度来逐渐增高音量”。第二个动名词短语then abruptly following it with a sudden soft passage,状语with a sudden soft passage需调整到following it前表达,其中passage根据语境,意思为“乐段”。则这一部分可以表达为“然后突然跟上轻柔的乐段”。整合本句主语与其定语,可以翻译为“贝多芬习惯限度来逐渐增高音量,然后突然跟上轻柔的乐段”。

  ②本句主干意思为“在他之前,作曲家很少使用贝多芬的习惯”。中文语义重心在后,将本部分翻译在句末即可。由于前句译文已经提到这种习惯,则这部分可以表达为“在他之前,作曲家很少使用这种习惯”,结合语境还可以表达为“在他之前,作曲家很少使用这种方式”,或者“在他之前,只有极个别作曲家会使用这种方式”。

  【译文总结】贝多芬习惯限度来逐渐增高音量,然后突然跟上轻柔的乐段,在他之前,作曲家很少使用这种方式。

  49) Especially significant was his view of freedom, which, for him, was associated with the rights and responsibilities of the individual: he advocated freedom of thought and of personal expression.

  【句型分析】本句为完全倒装,主句的主干是his view of freedom was Especially significant。

  his view of freedom后为which引导的非限定性定语从句,修饰freedom,关系代词which在定语从句中作主语。of the individual修饰the rights and responsibilities,冒号后进行解释说明。

  【翻译要点】

  ① 本句主干为完全倒装,但是在翻译时,顺译即可,其中his指代“贝多芬的”,主干可以表达为:尤为重要的是,他(贝多芬)对于自由的看法….。

  ② which引导英语从句,修饰freedom,表达时翻译成另一句话“对于他而言,这种自由是与个人的权利和责任联系起来的”,其中for him还可以调整表达为“他认为”。

  ③冒号后进行解释,可以翻译为:他倡导思想自由和个人言论自由。

  【译文总结】尤为重要的是贝多芬对于自由的看法,他认为,这种自由是与个人的权利和责任联系起来的:他倡导思想自由和个人言论自由。

  50. One could interpret much of the work of Beethoven by saying that suffering is inevitable, but the courage to fight it renders life worth living.

  【句型分析】本句主句主干为One could interpret much of the work of Beethoven,之后by saying that suffering is inevitable, but the courage to fight it renders life worth living为状语,修饰interpret。其中that引导宾语从句suffering is inevitable, but the courage to fight it renders life worth living,为saying的宾语,宾语从句中it指代suffering。

  【翻译要点】①本句主语one,可以翻译为“人们”或者“我们”。主干可以翻译为“我们可以解释贝多芬的大部分作品”。

  ②主干之后的状语,可以翻译为“通过说痛苦是无法避免的,但是与之相抗争的勇气使得生命值得继续。”

  ③整合主干,可以表达为“我们可以这样解释贝多芬的大部分作品:苦难是不可避免的,但是与痛苦抗争的勇气使得生命值得继续。”

  【译文总结】我们可以这样解释贝多芬的大部分作品:苦难是不可避免的,但是与痛苦抗争的勇气使得生命值得继续。

  Section III Writing

  Part A

  51. Directions:

  Write a letter of about 100 words to the president of your university, suggesting how to improve students’ physical condition.You should include the details you think necessary.You should write neatly on the ANSWER SHEET.Do not sign your own name at the end of the letter. Use “Li Ming” instead.Do not write the address.(10 points)

  2014英语一小作文解析

  今年小作文不出预料,再一次考到了建议信。在我们英语一的考试当中,建议信已经反复考过三次,分别是2007年,2009年和2012年。因此,考生要高度重视历年,因为考过的话题或是书信类型会反复考查。今年考题的Direction要求就学校课程给校长提建议。根据题目的要求,我们可以判断本文为公务信函,语域为正式语域,即不能出现缩写、省略问句和和口语表达。

  称呼: Dear Mr. President,注意称呼中,所有实词首字母全部大写,Dear Mr. President后面的逗号不可丢,也不能写成冒号。

  正文

  段:写作内容需涵盖两点:写信目的,表明建议;赞扬在前,建议在后。文章开头开门见山的表明了写信目的,用到了这样的表达It is my great honor to write to you. 第二句赞扬在前,建议在后。文中用到了这样的表达As far as I am concerned, we have enough extraordinary lectures and what we need now is physical exercise.

  第二段: 写作内容为建议细节。首先,希望学校能够安排更多的体育课程;其次,希望学校能够制定固定的时间表来保证课外活动的时间。再次,希望全体教员也能参与其中。

  第三段:写作内容为寄予期待,表示感谢。注意语气真挚礼貌。

  落款: Yours sincerely, 特别提醒sincerely后面逗号不能丢;

  签名: Li Ming 特别注意 Ming 后面一定不能出现句点。

  参考范文如下:

  Dear Mr. President,

  It is my great honor to write to you. As far as I am concerned, we have enough extraordinary lectures and what we need now is physical exercise.

  Since most of the time is spent in watching TV and playing computer games, our physical conditions are not good enough. i still have some suggestions for you. To begin with, our university should arrange more PE classes. To continue, we should have a fixed schedule for a certain time of outdoor activity. What is more, teaching faculty should be involved in the same kind of physical exercise.

  I hope that our university could take the responsibility for our students’ physical health. I will be highly grateful if you could take my suggestions into account.

  Yours sincerely,

  Li Ming

  Part B

  52.Directions:

  Write an essay of 160-200 words based on the following drawing. In your essay, you should

  1) describe the drawing briefly,

  2) interpret its intended meaning, and

  3) give your comments.

  You should write neatly on the ANSWER SHEET.(20 points)

  解析: 2014年的大作文从总体上来看不难,因为它考查到了现在的一个社会热点。而且从十年的考研来讲,2005年的大作文考查到的是赡养老人的问题,当年的图画是可怜的老父亲缩成了一只皮球,四个儿女守着四个球门,老人被儿女们踢来踢去。当年全国考生平均分10.88分,难度系数0.544,区分度为0.64764。当年的描述图画部分比较难表达,而今年图画描述部分相比起来就容易得多。下面我们就从写作的标准三段式来讲讲这三段我们应该怎么写。

  段图画描述段的写作内容主要是表述图画,需包括两点:三十年前是个什么样子,现在是什么样子。三十年前“我”还是个孩子,母亲大手拉小手陪伴着我成长;现在,母亲上年纪了,我快乐地陪伴在母亲的身旁。其实段还有两个需要注意的地方,一是题目要求是一幅图,大家在写作时尽量按照一幅图画去处理;二是图画下面的汉字“相携”比较难翻译,不过大家可以意译为陪伴。这两个地方不是大问题,因为它相对于作文要考查考生书面表达的要求来说是微不足道的。

  第二段是图画涵义阐释段。本段可分两个方面来具体写。一方面具体写明要照顾老人,因为他们为我们付出了自己的青春;另一方面,我们要关爱儿童的成长,因为他们是我们的未来,祖国的希望。

  第三段评论段的写作内容为给出自己的评论和建议。可以指出年轻人应该把尊重和照顾

  年迈的父母视为一种道义责任。另外,父母也要关注孩子的成长。只有这样,我们的家庭才能和睦,社会才能更加和谐!

  参考例文:

  As is vividly described in the left part of the drawing, thirty years ago, there stood a delicate mother, holding the tiny hand of a lovely girl, who wore a red scarf. On the contrary, the right part of the picture illustrates that with time flying quickly, the little girl, who has already grown up as a gorgeous lady, is supporting her old mother. We are informed: accompanying.

  It is without saying that the old and the young are two indispensable parts in society. On the one hand, what we have and enjoy now was created by our parents in the early days, as the old Chinese saying goes, "One generation plants tress under whose shade another generation rests". On the other hand, all of us are supposed to take good care of the youngsters, too. It is children who make us see the future of our state, for they are the future builders of our country.

  The young should consider it a moral obligation respecting and taking care of old parents. Meanwhile, it is also the duty of the parents to protect, educate and look after the youths. Let's bear this in mind and cultivate that virtue together, because only by doing so, can we feel as if we were living in a happy and harmonious family.


免费领取资料

独家考研团队题型预测,考研英语近20年真题解析+高分范文,政治复习资料全集、最新政治热点,数学常考公式以及专业课等资料

方法1:扫码添辅导老师微信

微信号:xhdkaoyan

方法2:填写个人信息老师亲自联系您

特色课程
相关文章推荐 更多>
    考研群 扫码领资料
    • 考研英语历年真题

      获取

      扫码添加老师微信

      请注明:姓名-公司-职位
      以便审核进群资格,未注明
      则拒绝

    • 考研数学历年真题

      获取

      扫码添加老师微信

      请注明:姓名-公司-职位
      以便审核进群资格,未注明
      则拒绝

    • 考研政治各科历年真题

      获取

      扫码添加老师微信

      请注明:姓名-公司-职位
      以便审核进群资格,未注明
      则拒绝

    • 专业课历年真题

      获取

      扫码添加老师微信

      请注明:姓名-公司-职位
      以便审核进群资格,未注明
      则拒绝

    • 课程录播(视频)

      获取

      扫码添加老师微信

      请注明:姓名-公司-职位
      以便审核进群资格,未注明
      则拒绝

    在线课堂

    排行榜 更多 >