首页 考研英语资讯 2009年考研英语翻译句子四

2009年考研英语翻译句子四

2020-04-24 17:29 来源:互联网 作者:考研小编
摘要:2009年考研英语翻译句子四,Since our chief business with them is to enable them to share in a common life we cannot help considering whether or not we are forming the powers which will secure this ability。

  2009年考研英语翻译句子四

  Since our chief business with them is to enable them to share in a common life we cannot help considering whether or not we are forming the powers which will secure this ability。

  句子的主干是:we cannot help considering whether or not we are forming the powers which will secure this ability。

  状语部分是:Since our chief business with them is to enable them to share in a common life

  先看原因状语部分:因为我的主要任务是使年轻人能够在普通的生活中学会共享。

  这里的chief business应该翻译成主要是任务/事情。with them部分和后面的them在本句中两次出现,所以这里的with them 可以不用翻译,这里是说我们与年轻人之间的事情就是让他们能够在普通生活中去分享/共享(融入社会生活)。

  主句部分:we cannot help considering whether or not we are forming the powers which will secure this ability。所以,我们不禁要想是否我们正在形成能够让他们获得这种能力的力量。

  connot help doing sth 情不自禁做某事。whether or not 是否。

  which部分是定语从句,修饰powers。secure vt. 保护;弄到;招致。

  整句翻译:因为,我们对年轻人所做的首要工作在于使他们能够在共同生活中彼此相融,所以,我们不禁要考虑自己是否在形成让他们获得这种能力的力量。

  中译本翻译:既然我的主要人物是使年轻人能够参与共同生活,我们不能不考虑我们是否在形成能够获得这种能力的力量。


免费领取资料

独家考研团队题型预测,考研英语近20年真题解析+高分范文,政治复习资料全集、最新政治热点,数学常考公式以及专业课等资料

方法1:扫码添辅导老师微信

微信号:xhdkaoyan

方法2:填写个人信息老师亲自联系您

特色课程
相关文章推荐 更多>
    考研群 扫码领资料
    • 考研英语历年真题

      获取

      扫码添加老师微信

      请注明:姓名-公司-职位
      以便审核进群资格,未注明
      则拒绝

    • 考研数学历年真题

      获取

      扫码添加老师微信

      请注明:姓名-公司-职位
      以便审核进群资格,未注明
      则拒绝

    • 考研政治各科历年真题

      获取

      扫码添加老师微信

      请注明:姓名-公司-职位
      以便审核进群资格,未注明
      则拒绝

    • 专业课历年真题

      获取

      扫码添加老师微信

      请注明:姓名-公司-职位
      以便审核进群资格,未注明
      则拒绝

    • 课程录播(视频)

      获取

      扫码添加老师微信

      请注明:姓名-公司-职位
      以便审核进群资格,未注明
      则拒绝

    在线课堂

    排行榜 更多 >

    备案号:京ICP备05069206号-5

    总部:北京新航道教育文化发展有限责任公司

    总部地址:北京市海淀区中关村大街28-1号6层601

    总部电话:400-779-6688