首页 考研英语资讯 2009年考研英语翻译句子

2009年考研英语翻译句子

2020-04-23 17:57 来源:互联网 作者:考研小编
摘要:2009年考研英语翻译句子,2009年的翻译是选自一本书,叫做:Democracy and Education , 作者叫做:John Dewey (约翰·杜威),他在中国有好多学生,其中有一个叫做:胡适,有一个叫做:张伯苓,南开大学的同学对这个人应该很熟悉,

  2009年考研英语翻译句子

  2009年的翻译是选自一本书,叫做:Democracy and Education , 作者叫做:John Dewey (约翰·杜威),他在中国有好多学生,其中有一个叫做:胡适,有一个叫做:张伯苓,南开大学的同学对这个人应该很熟悉,因为,他是南开大学的创办者,也是南开大学的首任校长。

  看句子:It may be said that the measure of the worth of any social institution is its effect in enlarging and improving experience, but this effect is not a part of its original motive.

  这里 it 指代的是that部分是内容,that部分又是两个句子,由but来连接。

  它的主干it may be said 这里用的是被动,所以,要处理成主动,即:我们可以说.......。

  the measure of the worth of any social institution is its effect in enlarging and improving experience

  measure vt. 测量;判定;n. 标准;尺度;措施。这里是标准的意思。

  the measure of the worth of any social institution ,这个主语是很长的,是A of B of C 的形式,即:衡量任何社会制度的价值标准。

  effect n. 影响;作用;效果。

  in 部分是介词短语作后置定语,即:扩大(丰富)和提升(完善)人们经验方面的作用。

  but this effect is not a part of its original motive.但是,这种作用并非是我们最初动机的组成部分。

  motive n. 动机。original adj. 起初的;原来的;原创的。

  整句翻译:虽然我们可以说衡量任何社会制度的价值的标准是其在丰富和完善人生经历方面所起的作用,但这种作用并不是我们最初动机(初衷)的组成部分。


免费领取资料

独家考研团队题型预测,考研英语近20年真题解析+高分范文,政治复习资料全集、最新政治热点,数学常考公式以及专业课等资料

方法1:扫码添辅导老师微信

微信号:xhdkaoyan

方法2:填写个人信息老师亲自联系您

特色课程
相关文章推荐 更多>
    考研群 扫码领资料
    • 考研英语历年真题

      获取

      扫码添加老师微信

      请注明:姓名-公司-职位
      以便审核进群资格,未注明
      则拒绝

    • 考研数学历年真题

      获取

      扫码添加老师微信

      请注明:姓名-公司-职位
      以便审核进群资格,未注明
      则拒绝

    • 考研政治各科历年真题

      获取

      扫码添加老师微信

      请注明:姓名-公司-职位
      以便审核进群资格,未注明
      则拒绝

    • 专业课历年真题

      获取

      扫码添加老师微信

      请注明:姓名-公司-职位
      以便审核进群资格,未注明
      则拒绝

    • 课程录播(视频)

      获取

      扫码添加老师微信

      请注明:姓名-公司-职位
      以便审核进群资格,未注明
      则拒绝

    在线课堂

    排行榜 更多 >

    备案号:京ICP备05069206号-5

    总部:北京新航道教育文化发展有限责任公司

    总部地址:北京市海淀区中关村大街28-1号6层601

    总部电话:400-779-6688